Visitors to China's capital can stroll through "Racist Park," enjoy a plate of "Crap in the Grass" and stop by a Starbucks franchise for a cup for "Christmas Bland" coffee.
Now the Beijing government is trying to clean up such mistranslations and sloppy editing (including the inversion of "a" and "r" in "carp" on menus) before an expected 500,000 foreigners arrive for the 2008 Summer Olympics.
"Some of the translations in China aren't clear or even polite," said Liu Yang, director general of the Beijing Speaks Foreign Languages program. "The government realized that if they weren't changed, the city would lose face."
What would we do without Chinglish?
The Chinese should be aware and take notice of safe: the slippery are very crafty.
Source: Arizona Daily Star